اصول ترجمه کردن پاسپورت چیست؟
پاسپورت یا گذرنامه یک مدرک شناسایی معتبر و بهمنزله شناسنامه شما است که هنگام سفر به کشورهای دیگر دور یا نزدیک باید آن را به همراه داشته باشید. بهعبارت دیگر خروج شما از کشور بدون در دست داشتن پاسپورت امکانپذیر نخواهد بود.

چرا باید پاسپورت را ترجمه کنیم
افراد زیادی قصد سفر به کشورهای دیگر را دارند که هرکدام از آنها منظور و هدف خاصی از این اقدام دارند. اگر برای سفر توریستی و گردشگری از کشور خارج میشوید معمولا نیازی به ترجمه مدارکتان نیست. اما برای مهاجرت به کشورهای دیگر بهمنظور تحصیل و کار و زمانی که میخواهید شرکتی ثبت کنید، ملزم به ترجمه مدارکتان هستید.
ترجمه رسمی و غیر رسمی مدارک و پاسپورت
امروزه دفاتر ترجمه زیادی برای ترجمه مدارک شما وجود دارند. دفاتری که ادعای ترجمه رسمی مدارک را دارند معمولا کار ترجمه را توسط کارشناسان تایید شده قوه قضاییه انجام میدهند. مدارک ترجمه شما کاملا رسمی و قانونی بوده و دارای سربرگ و مهر قوه قضاییه است.
اما افرادی نیز هستند که به زبان مبدا و مقصد مسلط بوده و قادر به ترجمه تمامی مدارک شما هستند. ترجمه مدارک شما توسط این افراد از نظر قانونی تایید نشده و هیچ رسمیتی نخواهد داشت. از این رو نمیتوانید از این مدارک در کارهای قانونی نظیر ثبت شرکت و... استفاده کنید.
برخی نهادهای پذیرنده، برابر با اصل بودن مدارک را قبول کرده و دیگر نیاز به اقدامی دیگر نیست. اما در برخی موارد ممکن است از شما بخواهند مدارکتان مهر دادگستری و وزارت امورخارجه را نیز داشته باشد که در این صورت علاوه بر برابر با اصل کردن مدارک باید برای دریافت مهر و تاییدیه دادگستری نیز اقدامات لازم صورت بگیرد.
مدارک قابل ترجمه رسمی
در واقع شما میتوانید هر نوع مدرک رسمی و ثبت شده و قانونی خود را ترجمه رسمی کنید. هر مدرکی که وجود آن لازمه برگزاری کار و امورات شما است، قابل ترجمه رسمی است. مدارک قابل ترجمه رسمی عبارتند از:
- مدارک تحصیلی (مقاطع ابتدایی، راهنمایی، دبیرستان و تمام مدارک مربوط به وزارت علوم)
- سندهای ملکی
- وکالتنامهها
- گواهی سوء پیشینه
- گواهی اشتغال
- سند ازدواج و طلاق
- گواهیهای پزشکی
- برگههای معاملات قطعی
- کلیه گواهینامههای مالی
- مبایعهنامه
- اجارهنامه
- اقرارنامه
- تعهدنامه
- و...
که برای ترجمه این مدارک میتوانید به دارلترجمه هرمان مراجعه کرده و از خدمات 24 ساعته بهرهمند شوید.
اصول و نکات قابل توجه برای ترجمه پاسپورت
- برای ترجمه پاسپورت و مدارک معتبر باید یکسری اصول و قواعد را رعایت کنید تا بتوانید بدون دردسر کار خود را پیش برده و یا در صورت لزوم اقدامات لازم را انجام دهید.
- معتبر بودن مدارک: گاهی ممکن است اعتبار پاسپورت شما تمام شده باشد و یا مدت زیادی به اتمام اعتبار آن نمانده باشد. در این صورت بهتر است قبل از اقدام به ترجمه نسبت به تمدید اعتبار پاسپورت خود اقدام کنید. در غیر این صورت حتی در صورت ترجمه پاسپورت، از لحاظ قانونی غیرمعتبر بوده و کاربردی برای شما نخواهد داشت.
- زمان لازم برای ترجمه مدارک: شما باید برای ترجمه مدارکتان پیشبینیهای لازم را کرده و زمان لازم برای این کار را نیز در نظر داشته باشید. شلوغ بودن دارالترجمه و تعداد و نوع مدارک شما برای ترجمه در این زمانبندی تاثیرگزار هستند.
- اطلاع از زبان مدنظر سفارت برای ترجمه مدارک: قبل از اقدام به ترجمه مدارک خود لازم است از سفارت کشور مقصد درمورد زبان موردنظرشان برای ترجمه مدارک اطلاع یابید.
- قبل از اقدام به ترجمه نسبت به تعداد مدارک موردنیاز برای ترجمه مطمئن شوید تا از ترجمه مدارک اضافی جلوگیری شود. این در کاهش زمان و هزینه تاثیرگزار خواهد بود.
- یکی از مهم ترین موارد در ترجمه کردن هجی کردن کلمات که همان اسپل شدن است به خصوص درنام و نام خانوادگی و محل تولد، زیرا این موضوع اگر درست نباشد باعث میشود که فرد مسئول کشور به این موضوع شک کند که ممکن است اطلاعات شما مربوط به فرد دیگری باشد.
- پاسپورت یا گذرنامه در خارج از کشور به منزله شناسنامه شما محسوب می شود به همین دلیل نام شما باید مطابق با اسم شما در شناسنامه باشد. مثلا اگر اسمتان علیرضا باشد ممکن است به دو صورت ali reza یا alireza ترجمه شود که دقیقا باید مطابق با اسمتان در پاسپورتتان باشد.
- پاسپورت ها می توانند قدیمی باشند و دراین صورت اگر فرد دارنده ی پاسپورت ویزای شنگن را در پاسپورت خود داشته باشد ومجددا بخواهد پاسپورت صادر کند تمامی مهرهای ثبت شده ورود و خروج به کشورهای مختلف در گذرنامه ی وی بهطور کامل ترجمه خواهد شد.
- اعتبار دارالترجمه موردنظر شما برای ترجمه مدارک و گذرنامه بسیار مهم است و تمامی اسناد شما باید دارای مهر قوه قضاییه باشند.
-
هزینه ترجمه رسمی پاسپورت
هزینه ترجمه رسمی پاسپورت به چند عامل بستگی دارد، از جمله تعرفههای مصوب دارالترجمهها، زبان مقصد، و کشور محل ترجمه. در ایران، هزینههای ترجمه رسمی تحت نظر اداره کل مترجمان رسمی قوه قضائیه تعیین میشود و معمولاً هر سال بهروزرسانی میشود.
عوامل مؤثر بر هزینه ترجمه رسمی پاسپورت:
- زبان ترجمه: هزینه ترجمه به زبانهای مختلف ممکن است متفاوت باشد؛ ترجمه به زبانهای پرکاربرد مثل انگلیسی معمولاً ارزانتر است، اما زبانهای کمتر رایج یا تخصصی ممکن است هزینه بیشتری داشته باشند.
- تأییدات: اگر نیاز به تأییدات اضافی مانند مهر وزارت دادگستری یا وزارت امور خارجه باشد، هزینههای جداگانهای برای این خدمات دریافت میشود.
-
دارالترجمه هرمان هرمان بهترین گزینه برای شماست تا با خدمات ترجمه حرفهای و مشاورههای معتبر، روند درخواست ویزای کار و ترجمه رسمی و غیر رسمی خود را با آرامش و اعتماد به نفس بیشتری طی کنید.
برای اطلاعات بیشتر لینک زیر کلیک کنید:
مدت زمان اعتبار ترجمه رسمی