ترجمه مدارک به عربی همراه با تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه و سفارت کشور مربوطه در هرمان ترجمه در اسرع وقت و فقط در 5 تا 7 روز کاری صورت میگیرد.
دارالترجمه عربی هرمان یک مرکز تخصصی ترجمه است که به ترجمه رسمی و غیررسمی متون و مدارک از زبان فارسی به عربی و بالعکس میپردازد. این دارالترجمه خدمات متنوعی برای افرادی که نیاز به ترجمه اسناد برای امور مهاجرتی، تحصیلی، تجاری و حقوقی در کشورهای عربی دارند، ارائه میدهد.
در عصر جهانیشدن، که روابط تجاری، فرهنگی و مهاجرتی با کشورهای عربی زبان (مانند امارات متحده عربی، قطر، عمان و عراق) رو به گسترش است، نیاز به خدمات تخصصی دارالترجمه عربی بیش از پیش اهمیت پیدا کرده است. زبان عربی به عنوان زبان رسمی در بیش از ۲۰ کشور، پل ارتباطی حیاتی برای هرگونه تعامل رسمی یا غیررسمی با این منطقه وسیع به شمار میرود. اما برای اینکه یک سند فارسی در محاکم، دانشگاهها یا نهادهای اداری یک کشور عربی اعتبار پیدا کند، صرفاً یک ترجمه لغوی کافی نیست؛ بلکه نیاز به فرآیند پیچیدهای به نام ترجمه رسمی است که تنها از عهده یک دارالترجمه رسمی عربی معتبر برمیآید.

مراحل انجام ترجمه رسمی عربی در دارالترجمه رسمی هرمان شامل چند مرحلهی مشخص است تا ترجمهای دقیق، سریع و معتبر ارائه شود:
افراد و سازمانها به دلایل مختلفی به دارالترجمه عربی مراجعه میکنند. برخی از مهمترین این دلایل عبارتند از:
به طور خلاصه، مراجعه به دارالترجمه عربی به منظور اطمینان از صحت، دقت و اعتبار ترجمه اسناد و مدارک در زمینههای مختلف و برقراری ارتباط موثر با افراد و سازمانهای فرانسوی زبان صورت میگیرد.

وقتی صحبت از امور حساس مانند مهاجرت، ادامه تحصیل در دانشگاههای عربی یا انجام معاملات تجاری در کشورهای عربی به میان میآید، ترجمه رسمی اسناد، ضروری است. دارالترجمه عربی مجموعهای گسترده از مدارک را تحت پوشش ترجمه رسمی قرار میدهد که شامل موارد زیر است:
دانشنامهها و ریزنمرات: از مقطع دیپلم تا دکتری، برای پذیرش در دانشگاهها یا معادلسازی مدارک.
گواهیهای موقت و دورههای آموزشی تخصصی: برای ارائه به کارفرمایان یا مؤسسات آموزشی در کشورهای عربی.
شناسنامه، کارت ملی و گذرنامه: برای احراز هویت در فرآیندهای اداری و حقوقی.
سند ازدواج و طلاق: برای ثبت وقایع حیاتی یا امور خانواده در خارج از کشور.
گواهی عدم سوء پیشینه و سوگندنامهها: برای درخواست ویزای کاری یا اقامت.
اساسنامه شرکت، شرکتنامه و آگهیهای روزنامه رسمی: برای ثبت شرکت، امور مالیاتی و بانکداری در حوزه خلیج فارس.
وکالتنامههای رسمی: برای انجام امور حقوقی از راه دور در کشورهای عربی.
مجوزهای کسب و کار و پروانههای فعالیت: برای اثبات صلاحیت فعالیت در کشورهای مقصد.
یک دارالترجمه رسمی عربی معتبر، قبل از پذیرش هر سند، شرایط لازم برای ترجمه رسمی (مانند مهر و امضای مرجع صادرکننده) را بررسی میکند تا از اتلاف وقت و هزینه مشتری جلوگیری شود.
تعرفه خدمات دارالترجمه عربی برای ترجمه رسمی، بر اساس یک نرخنامه رسمی و مصوب توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه هر ساله تعیین و ابلاغ میشود. این نرخنامه، تضمینکننده شفافیت و یکسانسازی قیمتها در سراسر کشور است.
در شرایط اضطراری، نیاز به خدمات دارالترجمه عربی فوری امری رایج است. خدمات فوری توسط یک دارالترجمه عربی حرفهای، به معنای بهکارگیری حداکثر ظرفیت مترجمین و فرآیندهای اداری برای تسریع در کار است، بدون آنکه از دقت ترجمه رسمی کاسته شود. معمولاً برای این خدمات، هزینهای مازاد بر تعرفه رسمی اعمال میشود.
بخش مهمی از خدمات دارالترجمه عربی شامل ترجمه غیر رسمی است که برای اهدافی مانند مکاتبات تجاری، ترجمه کتاب، مقالات علمی یا محتوای وبسایتها استفاده میشود. در این موارد، تمرکز بر روی تناسب فرهنگی، زیبایی ادبی و تسلط بر اصطلاحات تخصصی حوزه مربوطه است.
بله، در پاسخ به این پرسش کلیدی، باید تأکید کرد که تنها دفتری که عنوان دارالترجمه رسمی عربی را داراست و توسط قوه قضاییه مجوز گرفته، مجاز به مهر و تأیید اسناد رسمی است. دفاتر غیر رسمی، فاقد این صلاحیت حقوقی هستند.
بله، اخذ تأییدیههای دادگستری و وزارت خارجه، جزو خدمات استاندارد و ضروری است که دارالترجمه عربی برای تکمیل فرآیند ترجمه رسمی به مشتریان خود ارائه میدهد. این اقدام، آسودگی خاطر مشتریان را تضمین کرده و از نیاز به پیگیریهای فردی و زمانبر جلوگیری میکند.
زهرا بهشتی مترجم رسمی زبان عربی قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران شماره پروانه ۱۲۱۱
دارالترجمه هرمان با ارائه ترجمهای دقیق و معتبر، انتخابی مطمئن برای کسانی است که به ترجمه رسمی عربی نیاز دارند. در دارالترجمه هرمان، خدمات ترجمه رسمی به زبانهای دیگر نیز وجود دارد. برای استفاده از خدمات مختلف، کافی است وارد صفحه دارالترجمه زبان مورد نظرتان در دارالترجمه هرمان شوید:
دارالترجمه انگلیسی | دارالترجمه اسپانیایی | دارالترجمه فرانسه | دارالترجمه روسی | دارالترجمه آلمانی | دارالترجمه ترکی استانبولی
مراحل ثبت سفارش در
هرمانبرای این امر کافی است که به صفحه ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید و نوع خدمت درخواستی را انتخاب کنید. پس از تکمیل اطلاعات خواستهشده، ثبت سفارش اولیه شما انجام میشود و وارد مرحله اعلام هزینه نهایی سفارش و انتخاب مترجم میشود.
شما میتوانید با مراجعه به صفحه هزینه ترجمه از تعرفه خدمات سایت ترجمه ترجمیک مطلع شوید.
برای این امر کافی است که به صفحه ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید و نوع خدمت درخواستی را انتخاب کنید. پس از تکمیل اطلاعات خواستهشده، ثبت سفارش اولیه شما انجام میشود و وارد مرحله اعلام هزینه نهایی سفارش و انتخاب مترجم میشود.
شما میتوانید با مراجعه به صفحه هزینه ترجمه از تعرفه خدمات سایت ترجمه دارالترجمه هرمان مطلع شوید.
برای این امر کافی است که به صفحه ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید و نوع خدمت درخواستی را انتخاب کنید. پس از تکمیل اطلاعات خواستهشده، ثبت سفارش اولیه شما انجام میشود و وارد مرحله اعلام هزینه نهایی سفارش و انتخاب مترجم میشود.
شما میتوانید با مراجعه به صفحه هزینه ترجمه از تعرفه خدمات سایت ترجمه هرمان مطلع شوید.
سوالات شما از
هرمانپرسش و پاسخهای متداول دارالترجمه هرمان
دارالترجمه در حالت کلی به بررسی زبانشناسی در حوزهٔ زبان مقصد در حوزههایی که کشور برای تعامل با کشورهای دیگر به مترجم نیاز دارد فعالیت میکند. مترجم همزمان اجلاسها و سخنرانیها هم توسط این دارالترجمهها تأمین میشود.
فعالیتهای دارالترجمه رسمی در حال حاضر به دلیل مهاجرت به کشورهای خارجی و اسناد مربوط به مهاجرت و معادلسازی بیشتر از قبل شده است.
در دارالترجمه هرمان خدمات ترجمه اسناد و مدارک به زبانهای فرانسوی، انگلیسی، عربی، روسی، آلمانی، ترکی و ایتالیایی ارائه میگردند.
دفتر ترجمه هرمان مرجع رسمی و بزرگترین و پرسرعت ترین دارالترجمه ایران
ادامه تحصیل در دانشگاههای معتبر خارج کشور، و یا مشغول شدن در شرکتهای خارجی نیازمند ارائه ترجمه مدارک تحصیلی است. اما پیش از ترجمه، هر مدرک تحصیلی با توجه به رشته و صادر کننده آن باید تأیید شود تا توسط مترجم رسمی قابل ترجمه باشد.
مدارک ارائه شده به دارالترجمه رسمی باید تمامی شرایطی که برای ترجمه رسمی توسط قوه قضاییه تصویب شده را داشته باشد؛ مهمترین این شرایط اثبالت اصالت مدرک است. اسناد و مدارکی که توسط سازمان یا شرکت بر روی سربرگ صادرشده و مهر و امضای بالاترین مقام صادرکننده را داشته باشد قابل ترجمه رسمی هستند. همچنین یکی دیگر از مهمترین نکات در ترجمه رسمی ارائه اصل سند مورد ترجمه است. داشتن شرایط زیر امکان ترجمه رسمی اسناد و مدارک را سلب میکند:
- مدارکی که دارای قلم خوردگی، پارگی، دستکاری یا ناخوانایی باشند.
- مدارکی که بیارزش بودن برای ترجمه در آنها قید شده باشد.
- مدارکی که تاریخ انقضای آنها گذشته باشد.
- مدارکی که همراه با مدارک پشتیبان مورد نیاز نباشند.
- مدارکی که مهر و امضای سازمان صادرکننده را نداشته باشد.
مدت زمان ترجمه مدارک موضوعی است که از نظر بسیاری از افراد متقاضی ترجمه مدارک بسیار حائز اهمیت است. به همین خاطر دارالترجمه های رسمی و معتبر همواره در تلاشند ترجمه انواع اسناد و مدارک را برای مشتریان خود به بهترین شکل و در کمترین زمان ممکن انجام دهند.
مدت زمان ترجمه مدارک همراه با مهر مترجم رسمی بسته به حجم و نوع مدارکی که ترجمه می شود بین ۱ تا ۳ روز است. البته باید توجه داشت که چنانچه ترجمه رسمی مدارک به صورت فوری انجام شود مدت زمان ترجمه مدارک کاهش پیدا خواهد کرد.
در چنین حالتی مدت زمان لازم جهت ترجمه رسمی مدارک بسته به حجم و نوع مدارک مابین ۱۰ دقیقه تا ۱ روز طول می کشد. مدت زمان ترجمه مدارک با تاییدات لازم از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه نیز بسته به حجم و نوع مدارک مابین ۳ تا ۷ روز است.
آخرین مطالب وبلاگ دارالترجمه هرمان