دارالترجمه ترکی - ترجمه رسمی ترکی

ترجمه مدارک به ترکی استانبولی همراه با تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه در هرمان ترجمه در اسرع وقت و فقط در 5 تا 7 روز کاری صورت می‌گیرد.دارالترجمه ترکی استانبولی هرمان یک مرکز تخصصی برای ترجمه متون و مدارک از زبان فارسی به ترکی استانبولی و بالعکس است. این دارالترجمه خدمات رسمی و غیررسمی در زمینه ترجمه مدارک، متون تخصصی، و ترجمه شفاهی ارائه می‌دهد و برای افرادی که قصد مهاجرت، تحصیل، یا تجارت در کشورهای ترکی استانبولی زبان را دارند، بسیار کاربردی است.
12 سال تجربه و خوش نامی
12 سال تجربه و خوش نامی

مشاوره و سفارش از طریق تلفن
مشاوره و سفارش از طریق تلفن

پاسخگویی 24 ساعته
پاسخگویی 24 ساعته

کیفیت رسمی ترجمه
کیفیت رسمی ترجمه

ترجمه رسمی ترکی

ترجمه ترکی استانبولی مدارک همراه با تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه و سفارت ترکیه در هرمان ترجمه در اسرع وقت و فقط در 5 تا 7 روز کاری صورت می‌گیرد.

ترجمه فوری ترکی استانبولی با تایید سفارت ترکیه

دارالترجمه ترکی هرمان یک مرکز تخصصی ترجمه است که خدمات متنوعی از جمله ترجمه رسمی و غیررسمی مدارک و متون از زبان فارسی به ترکی و بالعکس را ارائه می‌دهد. این دارالترجمه برای افرادی که نیاز به ترجمه مدارک برای استفاده در کشور ترکیه یا کشورهای ترک‌زبان دارند، خدمات قابل اطمینان و با کیفیتی فراهم می‌کند.

 

خدمات دارالترجمه ترکی هرمان

  • ترجمه رسمی مدارک: شامل مدارک هویتی (شناسنامه، پاسپورت)، مدارک تحصیلی، گواهینامه‌ها، اسناد ملکی، قراردادها و سایر اسناد رسمی که نیاز به تأییدیه‌های معتبر دارند.
  • ترجمه متون تخصصی: مانند مقالات علمی، اسناد حقوقی، متون فنی، پزشکی، و تجاری که نیاز به دقت و تخصص دارند.
  • ترجمه غیررسمی: برای متون عمومی که نیازی به تأیید رسمی ندارند، مانند نامه‌ها، وب‌سایت‌ها، و محتوای تبلیغاتی.
  • ترجمه شفاهی (همزمان): برای جلسات، کنفرانس‌ها و مذاکرات تجاری که به ترجمه فوری نیاز دارند.
  • مشاوره برای تأییدات و تأییدیه‌ها: ارائه راهنمایی در خصوص مراحل ترجمه رسمی و دریافت تأییدیه‌های لازم از نهادهای مختلف.

این دارالترجمه به‌ویژه برای افرادی که قصد مهاجرت، تحصیل، یا انجام امور تجاری در ترکیه را دارند، خدمات مناسبی ارائه می‌دهد و با تیمی از مترجمان حرفه‌ای و مجرب در این زمینه فعالیت می‌کند.

 

مراحل انجام ترجمه رسمی ترکی  استانبولی در دارالترجمه رسمی هرمان

مراحل انجام ترجمه رسمی ترکی در دارالترجمه رسمی هرمان شامل چند مرحله‌ی مشخص است تا ترجمه‌ای دقیق، سریع و معتبر ارائه شود:

  • تحویل مدارک: ابتدا باید اصل مدارک مورد نظر را برای ترجمه به دارالترجمه تحویل دهید. همچنین می‌توانید مشاوره بگیرید تا مطمئن شوید تمامی اسناد لازم را آورده‌اید.
  • بررسی و ارزیابی مدارک: کارشناسان دارالترجمه، مدارک را از لحاظ قانونی و امکان ترجمه رسمی بررسی می‌کنند تا از مطابقت مدارک با نیازهای رسمی و شرایط نهادهای مقصد اطمینان حاصل کنند.
  • شروع فرآیند ترجمه: مترجمین رسمی ترکی با تخصص کافی در زمینه‌های حقوقی، آموزشی، تجاری و مهاجرتی، ترجمه‌ی دقیق و کاملی از اسناد انجام می‌دهند. در این مرحله، اصطلاحات تخصصی و اصطلاحات حقوقی نیز به‌دقت ترجمه می‌شوند.
  • بازبینی و ویرایش: ترجمه‌ها پس از تکمیل، توسط ویراستاران متخصص بازبینی می‌شوند تا از صحت و دقت آنها اطمینان حاصل شود. این مرحله شامل کنترل کیفیت و مطابقت متن با استانداردهای دارالترجمه است.
  • تایید نهایی و اخذ مهر رسمی: پس از تایید نهایی ترجمه، اسناد ترجمه‌شده با مهر و امضای رسمی دارالترجمه هرمان اعتبار قانونی می‌گیرند و برای استفاده در نهادهای مختلف، معتبر می‌شوند.
  • تحویل ترجمه: پس از انجام تمامی مراحل، اسناد ترجمه‌شده در زمان تعیین‌شده به مشتری تحویل داده می‌شوند.

هدف از مراجعه به دارالترجمه ترکی استانبولی

هدف از مراجعه به یک دارالترجمه ترکی استانبولی دقیقاً مشابه اهداف مراجعه به سایر دارالترجمه‌ها است، با این تفاوت که در اینجا تمرکز بر زبان ترکی استانبولی به عنوان زبان مبدأ یا مقصد ترجمه قرار دارد. افراد و سازمان‌ها به دلایل متنوعی به دارالترجمه‌های ترکی استانبولی مراجعه می‌کنند، از جمله:

  • ترجمه اسناد و مدارک از ترکی استانبولی به زبان‌های دیگر: این شامل ترجمه مدارک تجاری (مانند قراردادها، فاکتورها، مکاتبات)، مدارک حقوقی (مانند وکالت‌نامه‌ها، اسناد قضایی)، مدارک فنی (مانند دفترچه‌های راهنما، مشخصات فنی)، مدارک پزشکی (مانند گزارش‌های پزشکی، نتایج آزمایش‌ها)، مدارک آموزشی (مانند دیپلم‌ها، مدارک دانشگاهی)، مدارک مهاجرتی (مانند گذرنامه‌ها، شناسنامه‌ها) و اسناد شخصی از زبان ترکی استانبولی به زبان‌های مورد نیاز (مانند انگلیسی، فارسی، آلمانی و غیره) می‌شود. برای مثال، یک شرکت ایرانی که قصد صادرات کالا به ترکیه را دارد، ممکن است نیاز به ترجمه کاتالوگ محصولات خود به زبان ترکی استانبولی داشته باشد.
  • ترجمه اسناد و مدارک از زبان‌های دیگر به ترکی استانبولی: در مقابل، افراد و سازمان‌ها ممکن است اسنادی به زبان‌های دیگر داشته باشند که برای استفاده در ترکیه یا در ارتباط با افراد و سازمان‌های ترک زبان، نیاز به ترجمه دقیق و حرفه‌ای به زبان ترکی استانبولی دارند. به عنوان مثال، یک شرکت آلمانی که قصد سرمایه‌گذاری در ترکیه را دارد، باید اسناد قانونی خود را به زبان ترکی استانبولی ترجمه کند.
  • تضمین صحت و دقت ترجمه: زبان ترکی استانبولی دارای ساختار گرامری خاص و اصطلاحات تخصصی متعددی در زمینه‌های مختلف است. دارالترجمه‌های معتبر ترکی استانبولی از مترجمان متخصص و با تجربه استفاده می‌کنند که تسلط کامل بر زبان ترکی استانبولی و زبان مقصد دارند و می‌توانند ترجمه‌های دقیق و بدون اشتباه ارائه دهند. این امر به ویژه در مورد اسناد تجاری و حقوقی که دقت در آن‌ها بسیار مهم است، اهمیت دارد.
  • صرفه‌جویی در زمان و هزینه: استخدام یک مترجم حرفه‌ای ترکی استانبولی اگرچه مستلزم پرداخت هزینه است، اما می‌تواند از اشتباهات پرهزینه ناشی از ترجمه‌های غیردقیق یا آماتور جلوگیری کند و در نهایت در زمان و منابع صرفه‌جویی نماید.
  • دریافت خدمات تخصصی مرتبط با زبان ترکی استانبولی: دارالترجمه‌های ترکی استانبولی ممکن است خدمات تخصصی دیگری نیز ارائه دهند، مانند ترجمه همزمان (تفسیر) در جلسات و مذاکرات تجاری، بومی‌سازی وب‌سایت‌ها و نرم‌افزارها برای مخاطبان ترک زبان، ویرایش و بازبینی متون ترکی استانبولی، و همچنین خدمات مربوط به ترجمه‌های رسمی و قانونی با مهر مترجم رسمی مورد تایید مراجع ترکیه.
  • دسترسی به مترجمان با تخصص‌های خاص در زبان ترکی استانبولی: بسته به نوع متن یا پروژه، ممکن است نیاز به مترجمی با تخصص در یک حوزه خاص (مانند حقوق ترکیه، مهندسی عمران در ترکیه، یا گردشگری در ترکیه) باشد. دارالترجمه‌ها معمولاً شبکه‌ای از مترجمان با تخصص‌های گوناگون دارند و می‌توانند مترجم مناسب را برای نیاز شما پیدا کنند.

به طور خلاصه، هدف اصلی از مراجعه به یک دارالترجمه ترکی استانبولی، ایجاد پلی ارتباطی دقیق و حرفه‌ای بین زبان ترکی استانبولی و سایر زبان‌ها برای رفع نیازهای ارتباطی، تجاری، قانونی، آموزشی، مهاجرتی و شخصی افراد و سازمان‌ها است. این امر به تسهیل تعاملات با افراد و نهادهای ترک زبان و پیشبرد اهداف مرتبط با ترکیه کمک می‌کند.

 

دریافت تأییدات ترجمه رسمی در دارالترجمه ترکی هرمان

  • برای دریافت تأییدات رسمی ترجمه در دارالترجمه "هرمان"، معمولاً باید مراحل زیر را طی کنید:
  • تحویل مدارک: مدارک مورد نیاز خود (مانند شناسنامه، مدرک تحصیلی، گواهینامه و...) را به دارالترجمه ارائه دهید.
  • ترجمه رسمی: مترجمین دارالترجمه، ترجمه رسمی و تایید شده را انجام می‌دهند.
  • اخذ تأییدات: پس از ترجمه، معمولاً نیاز است ترجمه تاییدیه‌های مربوطه (مانند مهر تأیید ترجمه رسمی، تایید دادگستری و وزارت امور خارجه) را دریافت کنید.
  • دریافت مدارک: در نهایت، ترجمه همراه با تأییدات رسمی به شما تحویل داده می‌شود.

 

دارالترجمه هرمان با ارائه ترجمه‌ای دقیق و معتبر، انتخابی مطمئن برای کسانی است که به ترجمه رسمی ترکی استانبولی نیاز دارند.

حسن علیزاده کهریز مترجم رسمی زبان ترکی استانبولی قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران
شماره پروانه ۱۵۱۱

در دارالترجمه هرمان، خدمات ترجمه رسمی به زبان‌های دیگر نیز وجود دارد. برای استفاده از خدمات مختلف، کافی است وارد صفحه دارالترجمه زبان مورد نظرتان در دارالترجمه هرمان شوید:

دارالترجمه انگلیسی

دارالترجمه ایتالیایی

دارالترجمه آلمانی

دارالترجمه اسپانیایی

دارالترجمه روسی

 

 

مراحل ثبت سفارش در

هرمان
1
ثبت سفارش 1

برای این امر کافی است که به صفحه ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید و نوع خدمت درخواستی را انتخاب کنید. پس از تکمیل اطلاعات خواسته‌شده، ثبت سفارش اولیه شما انجام می‌شود و وارد مرحله اعلام هزینه نهایی سفارش و انتخاب مترجم می‌شود.

2
پرداخت هزینه

شما می‌توانید با مراجعه به صفحه هزینه ترجمه از تعرفه خدمات سایت ترجمه ترجمیک مطلع شوید.

3
ثبت سفارش 2

برای این امر کافی است که به صفحه ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید و نوع خدمت درخواستی را انتخاب کنید. پس از تکمیل اطلاعات خواسته‌شده، ثبت سفارش اولیه شما انجام می‌شود و وارد مرحله اعلام هزینه نهایی سفارش و انتخاب مترجم می‌شود.

4
پرداخت هزینه 2

شما می‌توانید با مراجعه به صفحه هزینه ترجمه از تعرفه خدمات سایت ترجمه ترجمیک مطلع شوید.

5
ثبت سفارش 3

برای این امر کافی است که به صفحه ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید و نوع خدمت درخواستی را انتخاب کنید. پس از تکمیل اطلاعات خواسته‌شده، ثبت سفارش اولیه شما انجام می‌شود و وارد مرحله اعلام هزینه نهایی سفارش و انتخاب مترجم می‌شود.

6
پرداخت هزینه 3

شما می‌توانید با مراجعه به صفحه هزینه ترجمه از تعرفه خدمات سایت ترجمه ترجمیک مطلع شوید.

مترجمان زبان ترکی - ترجمه رسمی ترکی

هرمان

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت

سوالات شما از

هرمان

پرسش و پاسخ‌های متداول دارالترجمه هرمان

دارالترجمه در حالت کلی به بررسی زبان‌شناسی در حوزهٔ زبان مقصد در حوزه‌هایی که کشور برای تعامل با کشورهای دیگر به مترجم نیاز دارد فعالیت می‌کند. مترجم هم‌زمان اجلاس‌ها و سخنرانی‌ها هم توسط این دارالترجمه‌ها تأمین می‌شود.

فعالیت‌های دارالترجمه رسمی در حال حاضر به دلیل مهاجرت به کشورهای خارجی و اسناد مربوط به مهاجرت و معادل‌سازی بیشتر از قبل شده است.

 در دارالترجمه هرمان خدمات ترجمه اسناد و مدارک به زبان‌های فرانسوی، انگلیسی، عربی، روسی، آلمانی، ترکی و ایتالیایی ارائه می‌گردند.

دفتر ترجمه هرمان مرجع رسمی و بزرگترین و پرسرعت ترین دارالترجمه ایران

ادامه تحصیل در دانشگاه‌های معتبر خارج کشور، و یا مشغول شدن در شرکت‌های خارجی نیازمند ارائه ترجمه مدارک تحصیلی است. اما پیش از ترجمه، هر مدرک تحصیلی با توجه به رشته و صادر کننده آن باید تأیید شود تا توسط مترجم رسمی قابل ترجمه باشد.

مدارک ارائه شده به دارالترجمه رسمی باید تمامی شرایطی که برای ترجمه رسمی توسط قوه قضاییه تصویب شده را داشته باشد؛ مهمترین این شرایط اثبالت اصالت مدرک است. اسناد و مدارکی که توسط سازمان یا شرکت بر روی سربرگ صادرشده و مهر و امضای بالاترین مقام صادرکننده را داشته باشد قابل ترجمه رسمی هستند. همچنین یکی دیگر از مهمترین نکات در ترجمه رسمی ارائه اصل سند مورد ترجمه است. داشتن شرایط زیر امکان ترجمه رسمی اسناد و مدارک را سلب می‌کند:

- مدارکی که دارای قلم خوردگی، پارگی، دستکاری یا ناخوانایی باشند.

- مدارکی که بی‌ارزش بودن برای ترجمه در آنها قید شده باشد.

- مدارکی که تاریخ انقضای آنها گذشته باشد.

- مدارکی که همراه با مدارک پشتیبان مورد نیاز نباشند.

- مدارکی که مهر و امضای سازمان صادرکننده را نداشته باشد.

 

 

 

مدت زمان ترجمه مدارک موضوعی است که از نظر بسیاری از افراد متقاضی ترجمه مدارک بسیار حائز اهمیت است. به همین خاطر دارالترجمه های رسمی و معتبر همواره در تلاشند ترجمه انواع اسناد و مدارک را برای مشتریان خود به بهترین شکل و در کمترین زمان ممکن انجام دهند.

مدت زمان ترجمه مدارک همراه با مهر مترجم رسمی بسته به حجم و نوع مدارکی که ترجمه می شود بین ۱ تا ۳ روز است. البته باید توجه داشت که چنانچه ترجمه رسمی مدارک به صورت فوری انجام شود مدت زمان ترجمه مدارک کاهش پیدا خواهد کرد.

در چنین حالتی مدت زمان لازم جهت ترجمه رسمی مدارک بسته به حجم و نوع مدارک مابین ۱۰ دقیقه تا ۱ روز طول می کشد. مدت زمان ترجمه مدارک با تاییدات لازم از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه نیز بسته به حجم و نوع مدارک مابین ۳ تا ۷ روز است.

آخرین

مقالات مشاهده همه

آخرین مطالب وبلاگ دارالترجمه هرمان

کدام کشور عربی برای مهاجرت بهتر است؟
کدام کشور عربی برای مهاجرت بهتر است؟

کدام کشور عربی برای مهاجرت بهتر است؟

۹۹ مطالعه
۱۲ آبان ۱۴۰۳
مشاهده بیشتر
با پاسپورت ترکیه به چند کشور می‌توان سفر کرد؟
با پاسپورت ترکیه به چند کشور می‌توان سفر کرد؟

با پاسپورت ترکیه به چند کشور می‌توان سفر کرد؟

۹۹ مطالعه
۱۲ آبان ۱۴۰۳
مشاهده بیشتر
آیا شرط سنی مهاجرت به آلمان مهم است؟ بررسی شرایط مختلف
آیا شرط سنی مهاجرت به آلمان مهم است؟ بررسی شرایط مختلف

آیا شرط سنی مهاجرت به آلمان مهم است؟ بررسی شرایط مختلف

۹۹ مطالعه
۱۲ آبان ۱۴۰۳
مشاهده بیشتر