دارالترجمه آلمانی - ترجمه رسمی آلمانی
ترجمه مدارک به آلمانی همراه با تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه در هرمان ترجمه در اسرع وقت و فقط در 5 تا 7 روز کاری صورت می‌گیرد.دارالترجمه آلمانی هرمان یک مرکز تخصصی برای ترجمه متون و مدارک از زبان فارسی به آلمانی و بالعکس است. این دارالترجمه خدمات رسمی و غیررسمی در زمینه ترجمه مدارک، متون تخصصی، و ترجمه شفاهی ارائه می‌دهد و برای افرادی که قصد مهاجرت، تحصیل، یا تجارت در کشورهای آلمانی زبان را دارند، بسیار کاربردی است.
12 سال تجربه و خوش نامی
12 سال تجربه و خوش نامی

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت

12 سال تجربه و خوش نامی
12 سال تجربه و خوش نامی

12 سال تجربه و خوش نامی
12 سال تجربه و خوش نامی

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت

12 سال تجربه و خوش نامی
12 سال تجربه و خوش نامی

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت

ترجمه رسمی آلمانی

دارالترجمه آلمانی هرمان یک مرکز تخصصی در زمینه ترجمه رسمی و غیررسمی متون و مدارک از زبان فارسی به آلمانی و بالعکس است. این دارالترجمه خدمات متنوعی از جمله ترجمه مدارک حقوقی، اسناد تحصیلی، مدارک هویتی، و سایر مدارک رسمی را ارائه می‌دهد. همچنین ترجمه مقالات علمی، کاتالوگ‌ها، و متون تخصصی نیز از دیگر خدمات این مرکز است.

 

خدمات دارالترجمه آلمانی هرمان

  • ترجمه رسمی مدارک: ترجمه اسناد هویتی (شناسنامه، پاسپورت)، مدارک تحصیلی، مدارک حقوقی، اسناد ملکی، قراردادها و گواهینامه‌ها با تأییدیه‌های رسمی برای استفاده در کشورهای فرانسوی‌زبان.
  • ترجمه متون تخصصی: شامل ترجمه مقالات علمی، متون حقوقی، پزشکی، مهندسی، و تجاری که نیاز به دقت بالا و دانش تخصصی دارند.
  • ترجمه غیررسمی: برای متون عمومی مانند نامه‌ها، کتاب‌ها، وب‌سایت‌ها، و بروشورها که نیاز به ترجمه دقیق و روان دارند ولی نیازی به تأییدیه رسمی ندارند.
  • ترجمه شفاهی (همزمان): خدمات ترجمه فوری برای جلسات، کنفرانس‌ها و مذاکرات تجاری بین افراد و شرکت‌ها که به زبان فرانسه انجام می‌شوند.
  • مشاوره و راهنمایی: ارائه مشاوره در زمینه مدارک مورد نیاز برای ترجمه و کمک در دریافت تأییدیه‌های مربوطه از نهادهای رسمی.

 

مراحل انجام ترجمه رسمی آلمانی در دارالترجمه رسمی هرمان

مراحل انجام ترجمه رسمی آلمانی در دارالترجمه رسمی هرمان شامل چند مرحله‌ی مشخص است تا ترجمه‌ای دقیق، سریع و معتبر ارائه شود:

  • تحویل مدارک: ابتدا باید اصل مدارک مورد نظر را برای ترجمه به دارالترجمه تحویل دهید. همچنین می‌توانید مشاوره بگیرید تا مطمئن شوید تمامی اسناد لازم را آورده‌اید.
  • بررسی و ارزیابی مدارک: کارشناسان دارالترجمه، مدارک را از لحاظ قانونی و امکان ترجمه رسمی بررسی می‌کنند تا از مطابقت مدارک با نیازهای رسمی و شرایط نهادهای مقصد اطمینان حاصل کنند.
  • شروع فرآیند ترجمه: مترجمین رسمی آلمانی با تخصص کافی در زمینه‌های حقوقی، آموزشی، تجاری و مهاجرتی، ترجمه‌ی دقیق و کاملی از اسناد انجام می‌دهند. در این مرحله، اصطلاحات تخصصی و اصطلاحات حقوقی نیز به‌دقت ترجمه می‌شوند.
  • بازبینی و ویرایش: ترجمه‌ها پس از تکمیل، توسط ویراستاران متخصص بازبینی می‌شوند تا از صحت و دقت آنها اطمینان حاصل شود. این مرحله شامل کنترل کیفیت و مطابقت متن با استانداردهای دارالترجمه است.
  • تایید نهایی و اخذ مهر رسمی: پس از تایید نهایی ترجمه، اسناد ترجمه‌شده با مهر و امضای رسمی دارالترجمه هرمان اعتبار قانونی می‌گیرند و برای استفاده در نهادهای مختلف، معتبر می‌شوند.
  • تحویل ترجمه: پس از انجام تمامی مراحل، اسناد ترجمه‌شده در زمان تعیین‌شده به مشتری تحویل داده می‌شوند.

هدف از مراجعه به دارالترجمه آلمانی

هدف از مراجعه به یک دارالترجمه آلمانی دقیقاً مشابه اهداف مراجعه به سایر دارالترجمه‌ها است، با این تفاوت که در اینجا تمرکز بر زبان آلمانی به عنوان زبان مبدأ یا مقصد ترجمه قرار دارد. افراد و سازمان‌ها به دلایل متعددی به دارالترجمه‌های آلمانی مراجعه می‌کنند، از جمله:

  • ترجمه اسناد و مدارک از آلمانی به زبان‌های دیگر: این شامل ترجمه مدارک تجاری (مانند قراردادها، مکاتبات، گزارش‌های مالی)، مدارک حقوقی (مانند وکالت‌نامه‌ها، اسناد دادگاهی)، مدارک فنی (مانند دفترچه‌های راهنما، مشخصات فنی)، مدارک پزشکی (مانند گزارش‌های پزشکی، نتایج آزمایش‌ها)، مدارک آموزشی (مانند مدارک تحصیلی، ریزنمرات)، مدارک مهاجرتی (مانند گذرنامه‌ها، شناسنامه‌ها) و اسناد شخصی از زبان آلمانی به زبان‌های مورد نیاز (مانند انگلیسی، فارسی، فرانسوی و غیره) می‌شود. برای مثال، یک شرکت ایرانی که قصد خرید ماشین‌آلات صنعتی از آلمان را دارد، ممکن است نیاز به ترجمه دفترچه راهنمای آن به زبان فارسی داشته باشد.
  • ترجمه اسناد و مدارک از زبان‌های دیگر به آلمانی: در مقابل، افراد و سازمان‌ها ممکن است اسنادی به زبان‌های دیگر داشته باشند که برای استفاده در آلمان، اتریش، سوئیس یا در ارتباط با افراد و سازمان‌های آلمانی زبان، نیاز به ترجمه دقیق و حرفه‌ای به زبان آلمانی دارند. به عنوان مثال، یک دانشجوی ایرانی که قصد تحصیل در یک دانشگاه آلمانی را دارد، باید مدارک تحصیلی خود را به زبان آلمانی ترجمه کند.
  • تضمین صحت و دقت ترجمه: زبان آلمانی دارای ساختار گرامری نسبتاً پیچیده و اصطلاحات تخصصی فراوانی در زمینه‌های مختلف است. دارالترجمه‌های معتبر آلمانی از مترجمان متخصص و با تجربه استفاده می‌کنند که تسلط کامل بر زبان آلمانی و زبان مقصد دارند و می‌توانند ترجمه‌های دقیق و بدون اشتباه ارائه دهند. این امر به ویژه در مورد اسناد فنی و حقوقی که دقت در آن‌ها حیاتی است، اهمیت دارد.
  • صرفه‌جویی در زمان و هزینه: استخدام یک مترجم حرفه‌ای آلمانی اگرچه هزینه دارد، اما می‌تواند از اشتباهات پرهزینه ناشی از ترجمه‌های غیردقیق یا آماتور جلوگیری کند و در نهایت در زمان و منابع صرفه‌جویی نماید.
  • دریافت خدمات تخصصی مرتبط با زبان آلمانی: دارالترجمه‌های آلمانی ممکن است خدمات تخصصی دیگری نیز ارائه دهند، مانند ترجمه همزمان (تفسیر) در جلسات و کنفرانس‌ها، بومی‌سازی وب‌سایت‌ها و نرم‌افزارها برای مخاطبان آلمانی زبان، ویرایش و بازبینی متون آلمانی، و همچنین خدمات مربوط به ترجمه‌های رسمی و قانونی با مهر مترجم رسمی مورد تایید مراجع آلمانی، اتریشی یا سوئیسی.
  • دسترسی به مترجمان با تخصص‌های خاص در زبان آلمانی: بسته به نوع متن یا پروژه، ممکن است نیاز به مترجمی با تخصص در یک حوزه خاص (مانند حقوق آلمان، پزشکی آلمان، یا مهندسی خودرو در آلمان) باشد. دارالترجمه‌ها معمولاً شبکه‌ای از مترجمان با تخصص‌های گوناگون دارند و می‌توانند مترجم مناسب را برای نیاز شما پیدا کنند.

به طور خلاصه، هدف اصلی از مراجعه به یک دارالترجمه آلمانی، ایجاد پلی ارتباطی دقیق و حرفه‌ای بین زبان آلمانی و سایر زبان‌ها برای رفع نیازهای ارتباطی، تجاری، قانونی، آموزشی، مهاجرتی و شخصی افراد و سازمان‌ها است. این امر به تسهیل تعاملات با افراد و نهادهای آلمانی زبان و پیشبرد اهداف مرتبط با کشورهای آلمانی زبان کمک می‌کند.

 

دریافت تأییدات ترجمه رسمی در دارالترجمه آلمانی هرمان

  • برای دریافت تأییدات رسمی ترجمه در دارالترجمه "هرمان"، معمولاً باید مراحل زیر را طی کنید:
  • تحویل مدارک: مدارک مورد نیاز خود (مانند شناسنامه، مدرک تحصیلی، گواهینامه و...) را به دارالترجمه ارائه دهید.
  • ترجمه رسمی: مترجمین دارالترجمه، ترجمه رسمی و تایید شده را انجام می‌دهند.
  • اخذ تأییدات: پس از ترجمه، معمولاً نیاز است ترجمه تاییدیه‌های مربوطه (مانند مهر تأیید ترجمه رسمی، تایید دادگستری و وزارت امور خارجه) را دریافت کنید.
  • دریافت مدارک: در نهایت، ترجمه همراه با تأییدات رسمی به شما تحویل داده می‌شود.

 

 

دارالترجمه هرمان با ارائه ترجمه‌ای دقیق و معتبر، انتخابی مطمئن برای کسانی است که به ترجمه رسمی آلمانی نیاز دارند.

 

در دارالترجمه هرمان، خدمات ترجمه رسمی به زبان‌های دیگر نیز وجود دارد. برای استفاده از خدمات مختلف، کافی است وارد صفحه دارالترجمه زبان مورد نظرتان در دارالترجمه هرمان شوید:

دارالترجمه انگلیسی

دارالترجمه ایتالیایی

دارالترجمه ترکی

دارالترجمه ترکی استانبولی

دارالترجمه اسپانیایی

دارالترجمه روسی

 

 

مراحل ثبت سفارش در

هرمان
1
ثبت سفارش 1

برای این امر کافی است که به صفحه ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید و نوع خدمت درخواستی را انتخاب کنید. پس از تکمیل اطلاعات خواسته‌شده، ثبت سفارش اولیه شما انجام می‌شود و وارد مرحله اعلام هزینه نهایی سفارش و انتخاب مترجم می‌شود.

2
پرداخت هزینه

شما می‌توانید با مراجعه به صفحه هزینه ترجمه از تعرفه خدمات سایت ترجمه ترجمیک مطلع شوید.

3
ثبت سفارش 2

برای این امر کافی است که به صفحه ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید و نوع خدمت درخواستی را انتخاب کنید. پس از تکمیل اطلاعات خواسته‌شده، ثبت سفارش اولیه شما انجام می‌شود و وارد مرحله اعلام هزینه نهایی سفارش و انتخاب مترجم می‌شود.

4
پرداخت هزینه 2

شما می‌توانید با مراجعه به صفحه هزینه ترجمه از تعرفه خدمات سایت ترجمه ترجمیک مطلع شوید.

5
ثبت سفارش 3

برای این امر کافی است که به صفحه ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید و نوع خدمت درخواستی را انتخاب کنید. پس از تکمیل اطلاعات خواسته‌شده، ثبت سفارش اولیه شما انجام می‌شود و وارد مرحله اعلام هزینه نهایی سفارش و انتخاب مترجم می‌شود.

6
پرداخت هزینه 3

شما می‌توانید با مراجعه به صفحه هزینه ترجمه از تعرفه خدمات سایت ترجمه ترجمیک مطلع شوید.

مترجمان زبان آلمانی - ترجمه رسمی آلمانی

هرمان

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت

سوالات شما از

هرمان

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت

دارالترجمه در حالت کلی به بررسی زبان‌شناسی در حوزهٔ زبان مقصد در حوزه‌هایی که کشور برای تعامل با کشورهای دیگر به مترجم نیاز دارد فعالیت می‌کند. مترجم هم‌زمان اجلاس‌ها و سخنرانی‌ها هم توسط این دارالترجمه‌ها تأمین می‌شود.

فعالیت‌های دارالترجمه رسمی در حال حاضر به دلیل مهاجرت به کشورهای خارجی و اسناد مربوط به مهاجرت و معادل‌سازی بیشتر از قبل شده است.

 در دارالترجمه هرمان خدمات ترجمه اسناد و مدارک به زبان‌های فرانسوی، انگلیسی، عربی، روسی، آلمانی، ترکی و ایتالیایی ارائه می‌گردند.

دفتر ترجمه هرمان مرجع رسمی و بزرگترین و پرسرعت ترین دارالترجمه ایران

ادامه تحصیل در دانشگاه‌های معتبر خارج کشور، و یا مشغول شدن در شرکت‌های خارجی نیازمند ارائه ترجمه مدارک تحصیلی است. اما پیش از ترجمه، هر مدرک تحصیلی با توجه به رشته و صادر کننده آن باید تأیید شود تا توسط مترجم رسمی قابل ترجمه باشد.

مدارک ارائه شده به دارالترجمه رسمی باید تمامی شرایطی که برای ترجمه رسمی توسط قوه قضاییه تصویب شده را داشته باشد؛ مهمترین این شرایط اثبالت اصالت مدرک است. اسناد و مدارکی که توسط سازمان یا شرکت بر روی سربرگ صادرشده و مهر و امضای بالاترین مقام صادرکننده را داشته باشد قابل ترجمه رسمی هستند. همچنین یکی دیگر از مهمترین نکات در ترجمه رسمی ارائه اصل سند مورد ترجمه است. داشتن شرایط زیر امکان ترجمه رسمی اسناد و مدارک را سلب می‌کند:

- مدارکی که دارای قلم خوردگی، پارگی، دستکاری یا ناخوانایی باشند.

- مدارکی که بی‌ارزش بودن برای ترجمه در آنها قید شده باشد.

- مدارکی که تاریخ انقضای آنها گذشته باشد.

- مدارکی که همراه با مدارک پشتیبان مورد نیاز نباشند.

- مدارکی که مهر و امضای سازمان صادرکننده را نداشته باشد.

 

 

 

مدت زمان ترجمه مدارک موضوعی است که از نظر بسیاری از افراد متقاضی ترجمه مدارک بسیار حائز اهمیت است. به همین خاطر دارالترجمه های رسمی و معتبر همواره در تلاشند ترجمه انواع اسناد و مدارک را برای مشتریان خود به بهترین شکل و در کمترین زمان ممکن انجام دهند.

مدت زمان ترجمه مدارک همراه با مهر مترجم رسمی بسته به حجم و نوع مدارکی که ترجمه می شود بین ۱ تا ۳ روز است. البته باید توجه داشت که چنانچه ترجمه رسمی مدارک به صورت فوری انجام شود مدت زمان ترجمه مدارک کاهش پیدا خواهد کرد.

در چنین حالتی مدت زمان لازم جهت ترجمه رسمی مدارک بسته به حجم و نوع مدارک مابین ۱۰ دقیقه تا ۱ روز طول می کشد. مدت زمان ترجمه مدارک با تاییدات لازم از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه نیز بسته به حجم و نوع مدارک مابین ۳ تا ۷ روز است.

آخرین

مقالات مشاهده همه

لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت

کدام کشور عربی برای مهاجرت بهتر است؟
کدام کشور عربی برای مهاجرت بهتر است؟

کدام کشور عربی برای مهاجرت بهتر است؟

۹۹ مطالعه
۱۲ آبان ۱۴۰۳
مشاهده بیشتر
با پاسپورت ترکیه به چند کشور می‌توان سفر کرد؟
با پاسپورت ترکیه به چند کشور می‌توان سفر کرد؟

با پاسپورت ترکیه به چند کشور می‌توان سفر کرد؟

۹۹ مطالعه
۱۲ آبان ۱۴۰۳
مشاهده بیشتر
آیا شرط سنی مهاجرت به آلمان مهم است؟ بررسی شرایط مختلف
آیا شرط سنی مهاجرت به آلمان مهم است؟ بررسی شرایط مختلف

آیا شرط سنی مهاجرت به آلمان مهم است؟ بررسی شرایط مختلف

۹۹ مطالعه
۱۲ آبان ۱۴۰۳
مشاهده بیشتر