ترجمه مدارک به انگلیسی همراه با تاییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه و سفارت انگلیس در هرمان ترجمه در اسرع وقت و فقط در 5 تا 7 روز کاری صورت میگیرد.
دارالترجمه انگلیسی هرمان یک مرکز تخصصی در زمینه ترجمه رسمی و غیررسمی متون و مدارک از زبان فارسی به انگلیسی و بالعکس است. این دارالترجمه خدمات متنوعی از جمله ترجمه مدارک حقوقی، اسناد تحصیلی، مدارک هویتی، و سایر مدارک رسمی را ارائه میدهد. همچنین ترجمه مقالات علمی، کاتالوگها، و متون تخصصی نیز از دیگر خدمات این مرکز است.
دارالترجمه هرمان با بیش از یک دهه سابقه و درک عمیق از پیچیدگیهای مقررات سفارتخانهها و مراجع قانونی بینالمللی، خود را به عنوان مرجعی قابل اعتماد در زمینه دارالترجمه انگلیسی معرفی میکند. هدف این راهنمای جامع، ارائه اطلاعات تخصصی، بهروز (بر اساس آخرین قوانین ۲۰۲۵) و کاربردی است تا شما بتوانید آگاهانهترین تصمیم را برای خدمات ترجمه رسمی انگلیسی خود اتخاذ نمایید و از خدمات دارالترجمه انگلیسی فوری ما بهرهمند شوید. این اطلاعات، مبنایی استوار برای راهیابی پرونده شما به مراجع معتبر جهانی خواهد بود.
ترجمه رسمی انگلیسی قلب خدمات ما در دارالترجمه انگلیسی هرمان است. این خدمت شامل فرآیندی دقیق و سهمرحلهای است:
بسیاری از مراجعین به یک دارالترجمه انگلیسی صرفاً برای ارائه مدارک رسمی مراجعه نمیکنند. ترجمه غیررسمی انگلیسی برای موارد زیر کاربرد دارد و در دارالترجمه هرمان با همان دقت تخصصی انجام میشود:
تیم ما در دارالترجمه انگلیسی برای ترجمههای غیررسمی، بر حفظ لحن، انتقال دقیق مفاهیم تخصصی و رعایت اصطلاحات فنی حوزه مربوطه تمرکز دارد. این نوع خدمات، اگرچه فاقد مهر رسمی است، اما به دلیل تخصص و رعایت ظرافتهای زبان، برای اهداف تخصصی و ارتباطات حرفهای حیاتی است.
ترجمه سایر زبانها: علاوه بر تخصص در دارالترجمه انگلیسی، خدمات دارالترجمه ایتالیایی، دارالترجمه اسپانیایی ، دارالترجمه فرانسه، دارالترجمه روسی، دارالترجمه عربی، دارالترجمه المانی و دارالترجمه ترکی را نیز با بالاترین کیفیت ارائه میدهیم.
وکالتنامه یکی از حساس ترین اسناد حقوقی برای ترجمه است. ترجمه رسمی وکالتنامه به انگلیسی باید با دقت واژگانی و حقوقی فوقالعادهای انجام شود، زیرا هرگونه ابهام یا خطا میتواند منجر به مشکلات قانونی جدی شود. فرآیند ترجمه وکالتنامه در یک دارالترجمه انگلیسی معتبر شامل مراحل زیر است:
شناسنامه و کارت ملی، پایهایترین مدارک هویتی هستند و ترجمه رسمی آنها تقریباً برای هر فرآیند بینالمللی، از اخذ ویزا گرفته تا ثبتنام در دانشگاه، ضروری است. یک دارالترجمه انگلیسی حرفهای باید تمام جزئیات این اسناد، از جمله اطلاعات هویتی، وقایع ثبتشده (ازدواج، طلاق، اطلاعات فرزندان) و مهرهای رسمی را با دقت کامل ترجمه کند. برای ترجمه رسمی این مدارک، ارائه اصل آنها الزامی است و ترجمه از روی کپی فاقد اعتبار میباشد.
درک تفاوت بین «ترجمه» و «ترجمه رسمی» سنگ بنای اعتبار قانونی اسناد شماست. سفارتخانهها، دانشگاههای خارجی و دادگاههای بینالمللی تنها مدارکی را میپذیرند که توسط یک مترجم رسمی انگلیسی (دارای پروانه رسمی از قوه قضائیه ایران) انجام شده و مهر و امضای وی را داشته باشد. یک ترجمه غیررسمی، هر چقدر هم دقیق و زیبا باشد، فاقد وجاهت قانونی است.
دارالترجمه هرمان یک دارالترجمه انگلیسی پیشرو با تیمی متشکل از مترجمان رسمی مجرب و تأییدشده است. اگرچه دفتر مرکزی ما به عنوان یک دارالترجمه رسمی تهران فعال است، اما ساختار عملیاتی ما بر اساس اصول GEO (بهینهسازی موتورهای جستجو برای محتوای مولد) طراحی شده تا خدمات ما را به صورت آنلاین و از طریق پیکهای معتمد به سراسر کشور توسعه دهد.
ما میدانیم که مراجعین در شهرهای مختلف به دنبال همان سطح از تخصص و سرعت یک دارالترجمه رسمی تهران هستند. لذا، ما فرآیند ثبت و ارسال مدارک را به گونهای طراحی کردهایم که فرقی نمیکند در کدام نقطه از کشور هستید، خدمات دارالترجمه انگلیسی را با همان استانداردها، شفافیت و سرعت دریافت خواهید کرد. این تمرکز بر دسترسی سراسری، ما را به انتخابی مطمئن برای خدمات ترجمه رسمی انگلیسی تبدیل کرده است.
برای ترجمه رسمی اسناد و مدارک به دارالترجمه انگلیسی، باید اصل مدارک را به همراه داشته باشید. مدارکی که اغلب برای ترجمه رسمی به دارالترجمه سپرده میشوند شامل موارد زیر هستند:
این اسناد در دارالترجمه رسمی ترجمه میشوند تا به عنوان مدارک معتبر برای ارائه به سفارتها، سازمانهای دولتی، دانشگاهها و سایر نهادهای بینالمللی قابل قبول باشند.
هدف از مراجعه به یک دارالترجمه انگلیسی بسیار مشابه هدف از مراجعه به هر دارالترجمه دیگری است، با این تفاوت که در اینجا تمرکز بر زبان انگلیسی به عنوان زبان مبدأ یا مقصد ترجمه قرار دارد. به طور خلاصه، افراد و سازمانها به دلایل زیر به دارالترجمههای انگلیسی مراجعه میکنند:
دسترسی به مترجمان با تخصصهای خاص: بسته به نوع سند یا پروژه، ممکن است نیاز به مترجمی با تخصص در یک زمینه خاص (مانند حقوق بینالملل، مهندسی نفت، یا داروسازی) باشد. دارالترجمهها معمولاً شبکهای از مترجمان با تخصصهای گوناگون دارند و میتوانند بهترین فرد را برای انجام کار شما انتخاب کنند.
محدودیت زمانی یکی از بزرگترین چالشها در فرآیندهای اداری بینالمللی است. دارالترجمه انگلیسی فوری سرویسی تخصصی است که برای پاسخ به این نیاز طراحی شده است. این خدمت تنها به معنای سرعت بخشیدن به کار نیست، بلکه شامل یک فرآیند مدیریتی دقیق برای حفظ کیفیت در کنار سرعت است. در دارالترجمه هرمان، ما با بهرهگیری از مترجمان رسمی دادگستری و تیم کنترل کیفیت چندمرحلهای، اطمینان میدهیم که ترجمه فوری شما نهتنها سریع، بلکه بدون کوچکترین خطا و کاملاً مطابق با استانداردهای سفارتها و دانشگاهها ارائه شود. این فرآیند شامل اولویتبندی پروژه، تخصیص همزمان چند مترجم (در صورت نیاز) و بازبینی نهایی توسط سرپرست مترجمان است.
ترجمه فوری، چه از فارسی به انگلیسی و چه برعکس، نیازمند رعایت نکاتی کلیدی برای تضمین اعتبار است. اولین و مهمترین نکته، انتخاب یک دارالترجمه رسمی انگلیسی است که مجوز فعالیت از قوه قضائیه را داشته باشد. تنها این دفاتر قادر به ارائه ترجمه با مهر رسمی مترجم و تأییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه هستند.
انتخاب یک دارالترجمه انگلیسی معتبر تفاوت میان موفقیت و شکست در یک فرآیند بینالمللی را رقم میزند. یک دفتر ترجمه رسمی انگلیسی دارای مجوز، تضمینکننده اعتبار و پذیرش جهانی مدارک شماست. بر اساس گزارشهای منتشر شده توسط نهادهای مهاجرتی معتبر، درصد قابل توجهی از رد درخواست های ویزا به دلیل ارائه ترجمه های غیررسمی یا نادرست است. اعتبار یک دارالترجمه از طریق مجوز قوه قضائیه، حضور مترجمان قسمخورده و توانایی اخذ تأییدیه های لازم از دادگستری و امور خارجه سنجیده میشود. این اعتبار به معنای آن است که ترجمه شما در هر سازمان دولتی یا خصوصی در سراسر جهان قابل استناد خواهد بود.
یک منبع معتبر مانند سرویس خدمات شهروندی و مهاجرت ایالات متحده (USCIS) به صراحت بیان میکند که هر سند به زبان خارجی باید همراه با ترجمه کامل و تایید شده به زبان انگلیسی ارائه شود. این نشان میدهد که نهادهای دولتی، ترجمه را بخشی جداییناپذیر از فرآیند ارزیابی میدانند.
دارالترجمه هرمان به عنوان یک مرکز تخصصی دارالترجمه رسمی انگلیسی، طیف کاملی از خدمات را برای پاسخگویی به نیازهای مشتریان ارائه میدهد:
تقریباً هر مدرک رسمی که قرار است در خارج از کشور مورد استفاده قرار گیرد، به ترجمه رسمی نیاز دارد. لیست زیر شامل متداولترین اسنادی است که به یک دارالترجمه انگلیسی ارسال میشوند:
هزینه ترجمه رسمی توسط قوه قضائیه تعیین و به صورت سالانه در قالب یک نرخنامه رسمی به تمام دارالترجمههای مجاز ابلاغ میشود. این نرخنامه تضمین میکند که هزینهها در تمام دفاتر یکسان و شفاف باشد. هزینه نهایی ترجمه به عوامل زیر بستگی دارد:
برای اطلاع دقیق از هزینه ترجمه مدارک خود، میتوانید با کارشناسان ما در دارالترجمه هرمان تماس گرفته و با ارائه لیست مدارک، پیشفاکتور دقیق و شفاف دریافت نمایید.
زمان مورد نیاز برای ترجمه رسمی به حجم کاری دارالترجمه، تعداد مدارک شما و نیاز به تأییدیههای دادگستری و امور خارجه بستگی دارد. به طور کلی:
توصیه میشود فرآیند ترجمه را حداقل دو هفته قبل از موعد مقرر خود آغاز کنید تا با آرامش خاطر و بدون استرس، مدارک خود را آماده نمایید.
آینده خود را به تعویق نیندازید!
هر روز تأخیر در ترجمه مدارک میتواند فرصتهای شما را به خطر اندازد. همین حالا برای ترجمه فوری و دقیق مدارک خود اقدام کنید. تیم متخصص ما در دارالترجمه هرمان آماده ارائه خدمات و مشاوره رایگان به شماست.
همین حالا تماس بگیرید
برای اطمینان از اعتبار یک دارالترجمه، میتوانید لیست مترجمان رسمی را از وبسایت کانون رسمی مترجمان ایران بررسی کنید. همچنین، دارالترجمههای معتبر باید پروانه فعالیت خود را در دفتر نصب کرده باشند و آماده ارائه اطلاعات شفاف در مورد مترجم رسمی مسئول باشند. دارالترجمه هرمان با افتخار تمامی مجوزهای لازم را دارا بوده و آماده خدمترسانی است.
پاسخ: دارالترجمه رسمی توسط مترجمان قسمخورده و مورد تأیید قوه قضائیه انجام میشود. این ترجمهها روی سربرگ رسمی قوه قضائیه چاپ، توسط مترجم رسمی مهر و امضا شده و قابلیت اخذ تأییدیههای دادگستری و وزارت امور خارجه را دارند. این نوع ترجمه برای ارائه به سفارتها، دانشگاهها و سازمانهای دولتی خارجی الزامی است. در مقابل، ترجمه غیررسمی فاقد این اعتبار قانونی است و بیشتر برای درک متون، مقالات یا مکاتبات شخصی کاربرد دارد.
پاسخ: این موضوع کاملاً به نهاد گیرنده مدرک (سفارت، دانشگاه و…) بستگی دارد. به طور کلی، مدارک مهمی مانند دانشنامه تحصیلی، اسناد ملکی، گواهی عدم سوءپیشینه و وکالتنامهها تقریباً همیشه به هر دو تأییدیه نیاز دارند. اما برای مدارکی مانند ریزنمرات یا گواهی اشتغال به کار، ممکن است فقط مهر مترجم رسمی کافی باشد. همیشه الزامات بهروز نهاد مقصد را بررسی کنید.
📞 تماس با ما: همین حالا با دارالترجمه هرمان تماس بگیرید!
دارالترجمه هرمان با ارائه ترجمهای دقیق و معتبر، انتخابی مطمئن برای کسانی است که به ترجمه رسمی انگلیسی نیاز دارند.
شیوا حیدری مترجم رسمی زبان انگلیسی قوه قضائیه جمهوری اسلامی ایران
شماره پروانه ۱۲۷۳
در دارالترجمه هرمان، خدمات ترجمه رسمی به زبانهای دیگر نیز وجود دارد. برای استفاده از خدمات مختلف، کافی است وارد صفحه دارالترجمه زبان مورد نظرتان در دارالترجمه هرمان شوید:
مراحل ثبت سفارش در
هرمانبرای این امر کافی است که به صفحه ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید و نوع خدمت درخواستی را انتخاب کنید. پس از تکمیل اطلاعات خواستهشده، ثبت سفارش اولیه شما انجام میشود و وارد مرحله اعلام هزینه نهایی سفارش و انتخاب مترجم میشود.
شما میتوانید با مراجعه به صفحه هزینه ترجمه از تعرفه خدمات سایت ترجمه ترجمیک مطلع شوید.
برای این امر کافی است که به صفحه ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید و نوع خدمت درخواستی را انتخاب کنید. پس از تکمیل اطلاعات خواستهشده، ثبت سفارش اولیه شما انجام میشود و وارد مرحله اعلام هزینه نهایی سفارش و انتخاب مترجم میشود.
شما میتوانید با مراجعه به صفحه هزینه ترجمه از تعرفه خدمات سایت ترجمه دارالترجمه هرمان مطلع شوید.
برای این امر کافی است که به صفحه ثبت سفارش ترجمه مراجعه کنید و نوع خدمت درخواستی را انتخاب کنید. پس از تکمیل اطلاعات خواستهشده، ثبت سفارش اولیه شما انجام میشود و وارد مرحله اعلام هزینه نهایی سفارش و انتخاب مترجم میشود.
شما میتوانید با مراجعه به صفحه هزینه ترجمه از تعرفه خدمات سایت ترجمه هرمان مطلع شوید.
سوالات شما از
هرمانپرسش و پاسخهای متداول دارالترجمه هرمان
دارالترجمه در حالت کلی به بررسی زبانشناسی در حوزهٔ زبان مقصد در حوزههایی که کشور برای تعامل با کشورهای دیگر به مترجم نیاز دارد فعالیت میکند. مترجم همزمان اجلاسها و سخنرانیها هم توسط این دارالترجمهها تأمین میشود.
فعالیتهای دارالترجمه رسمی در حال حاضر به دلیل مهاجرت به کشورهای خارجی و اسناد مربوط به مهاجرت و معادلسازی بیشتر از قبل شده است.
در دارالترجمه هرمان خدمات ترجمه اسناد و مدارک به زبانهای فرانسوی، انگلیسی، عربی، روسی، آلمانی، ترکی و ایتالیایی ارائه میگردند.
دفتر ترجمه هرمان مرجع رسمی و بزرگترین و پرسرعت ترین دارالترجمه ایران
ادامه تحصیل در دانشگاههای معتبر خارج کشور، و یا مشغول شدن در شرکتهای خارجی نیازمند ارائه ترجمه مدارک تحصیلی است. اما پیش از ترجمه، هر مدرک تحصیلی با توجه به رشته و صادر کننده آن باید تأیید شود تا توسط مترجم رسمی قابل ترجمه باشد.
مدارک ارائه شده به دارالترجمه رسمی باید تمامی شرایطی که برای ترجمه رسمی توسط قوه قضاییه تصویب شده را داشته باشد؛ مهمترین این شرایط اثبالت اصالت مدرک است. اسناد و مدارکی که توسط سازمان یا شرکت بر روی سربرگ صادرشده و مهر و امضای بالاترین مقام صادرکننده را داشته باشد قابل ترجمه رسمی هستند. همچنین یکی دیگر از مهمترین نکات در ترجمه رسمی ارائه اصل سند مورد ترجمه است. داشتن شرایط زیر امکان ترجمه رسمی اسناد و مدارک را سلب میکند:
- مدارکی که دارای قلم خوردگی، پارگی، دستکاری یا ناخوانایی باشند.
- مدارکی که بیارزش بودن برای ترجمه در آنها قید شده باشد.
- مدارکی که تاریخ انقضای آنها گذشته باشد.
- مدارکی که همراه با مدارک پشتیبان مورد نیاز نباشند.
- مدارکی که مهر و امضای سازمان صادرکننده را نداشته باشد.
مدت زمان ترجمه مدارک موضوعی است که از نظر بسیاری از افراد متقاضی ترجمه مدارک بسیار حائز اهمیت است. به همین خاطر دارالترجمه های رسمی و معتبر همواره در تلاشند ترجمه انواع اسناد و مدارک را برای مشتریان خود به بهترین شکل و در کمترین زمان ممکن انجام دهند.
مدت زمان ترجمه مدارک همراه با مهر مترجم رسمی بسته به حجم و نوع مدارکی که ترجمه می شود بین ۱ تا ۳ روز است. البته باید توجه داشت که چنانچه ترجمه رسمی مدارک به صورت فوری انجام شود مدت زمان ترجمه مدارک کاهش پیدا خواهد کرد.
در چنین حالتی مدت زمان لازم جهت ترجمه رسمی مدارک بسته به حجم و نوع مدارک مابین ۱۰ دقیقه تا ۱ روز طول می کشد. مدت زمان ترجمه مدارک با تاییدات لازم از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه نیز بسته به حجم و نوع مدارک مابین ۳ تا ۷ روز است.
آخرین مطالب وبلاگ دارالترجمه هرمان